Перевод "enjoying every moment" на русский
Произношение enjoying every moment (энджойин эври моумонт) :
ɛndʒˈɔɪɪŋ ˈɛvɹɪ mˈəʊmənt
энджойин эври моумонт транскрипция – 33 результата перевода
I'm warning you, I still have friends in high places.
Frightening one race after the other teasing them like frightened animals and you enjoying every moment
From now on, I'll do missionary work, okay?
У меня по-прежнему остались друзья в высших кругах.
Ты натравливал расы друг на друга, словно диких животных, и наслаждался каждым мигом их страха.
Теперь я займусь миссионерской работой, отлично?
Скопировать
IT'S BEEN 6 DAYS, 8 HOURS AND 42 MINUTES SINCE I TOOK THE CURE THAT TURNED ME FROM A VAMPIRE BACK INTO A HUMAN,
AND I'M ENJOYING EVERY MOMENT.
I GET TO TRADE IN MY USUAL BREAKFAST OF BLOOD FOR FRESH-SQUEEZED ORANGE JUICE AND MOST IMPORTANTLY... COFFEE.
Прошло 6 дней, 8 часов 42 минут с того момента, когда я принял лекарство, превратившее меня в человека.
И я наслаждаюсь каждым мгновением.
Я променял свой обычный завтрак из крови на свежевыжатый апельсиновый сок, и самое главное - кофе.
Скопировать
Well, you'd take her hand and tell her she should just treasure every moment because life is so fragile.
You better start enjoying every moment.
Two years ago, Dr. Reybold told me I had bone cancer.
Ты брал её за руку и говорил, что она должна ценить каждый момент, так как жизнь так коротка.
Тебе лучше начать наслаждаться каждым моментом.
Два года назад, доктор Райболд сказал мне, что у меня рак костей.
Скопировать
I'm warning you, I still have friends in high places.
Frightening one race after the other teasing them like frightened animals and you enjoying every moment
From now on, I'll do missionary work, okay?
У меня по-прежнему остались друзья в высших кругах.
Ты натравливал расы друг на друга, словно диких животных, и наслаждался каждым мигом их страха.
Теперь я займусь миссионерской работой, отлично?
Скопировать
IT'S BEEN 6 DAYS, 8 HOURS AND 42 MINUTES SINCE I TOOK THE CURE THAT TURNED ME FROM A VAMPIRE BACK INTO A HUMAN,
AND I'M ENJOYING EVERY MOMENT.
I GET TO TRADE IN MY USUAL BREAKFAST OF BLOOD FOR FRESH-SQUEEZED ORANGE JUICE AND MOST IMPORTANTLY... COFFEE.
Прошло 6 дней, 8 часов 42 минут с того момента, когда я принял лекарство, превратившее меня в человека.
И я наслаждаюсь каждым мгновением.
Я променял свой обычный завтрак из крови на свежевыжатый апельсиновый сок, и самое главное - кофе.
Скопировать
I am not on painkillers.
In fact, I feel awful, but I am enjoying every miserable human moment of pain.
To being powerless and mundane.
Я не на обезболивающих.
На самом деле, я чувствую себя ужасно, но я наслаждаюсь каждым моментом человеческой боли.
За бессилие мирское.
Скопировать
Well, you'd take her hand and tell her she should just treasure every moment because life is so fragile.
You better start enjoying every moment.
Two years ago, Dr. Reybold told me I had bone cancer.
Ты брал её за руку и говорил, что она должна ценить каждый момент, так как жизнь так коротка.
Тебе лучше начать наслаждаться каждым моментом.
Два года назад, доктор Райболд сказал мне, что у меня рак костей.
Скопировать
Why you're fighting every one of us and sticking up for one of them.
I spent every moment over there trying to find a way off this island.
I was trying to help all of us!
Да, Джек, я хочу спросить почему ты грызёшься со всеми нами и защищаешь одну из них
Слушайте, я там каждую минуту пытался найти...
- Клер? возможность убраться с этого острова.
Скопировать
For me, all of Seoul is like a honeymoon resort.
My every moment with him is like a honeymoon.
Do you have a wedding picture?
Для меня Сеул лучше всякого курорта
Каждое мгновение с ним – это медовый месяц
У вас есть свадебная фотография?
Скопировать
Everything is a game.
Every moment is full of new truths and knowledge. We get drunk.
You come back to my place and we sleep together for the first time.
Всё есть игра.
Потом мы напьёмся.
Мы переспим друг с другом в первый раз.
Скопировать
If a new rosebush had just been planted he destroyed it.
If a cat was enjoying a moment in the sun he ended it.
People wondered if Danny would ever change.
Если только что посадили розовый куст, ...он его ломал.
Если кошка нежилась на солнышке, ...он это прекращал.
Люди думали, может ли Денни однажды измениться.
Скопировать
- I'm pregnant and it might be yours.
Edie Britt's favourite moment of every day was her arrival at the construction site of her new home,
Her sudden appearance was always sure to generate a few appreciative glances, a few lascivious looks, and some downright ogling.
- Я беременна, возможно, отец - ты .
Для Иди Бритт любимым моментом каждый день было прибытие на стройку ее нового дома, ведь она знала, что произойдет.
Ее появление всегда привлекало пару одобрительных взглядов, несколько похотливых, а некоторые глазели, не отрываясь
Скопировать
We're all in this together.
We are gonna share every moment of this with you.
- I think we're gonna have some fun.
Это же наше общее дело.
И мы собираемся разделить с вами каждое мгновение.
- Я думаю, будет весело.
Скопировать
The thing screamed in pain, yelled in fear.
It was alive through every moment of it, even when I gutted it and the blood sprayed over me like a warm
I can almost taste it.
- Существо кричало от боли, вопило от ужаса.
Оно было живым, все это время, пока я продолжал, ... даже когда я потрошил её, и кровь брызнула на меня как тёплый душ.
Я почти ощущаю это сейчас.
Скопировать
To say how much I loved you.
How grateful I was for every moment I was with you.
But by the time I knew how to say what I wanted to, it was too late.
Cкaзaть o тoм, кaк я тeбя люблю.
Я блaгoдapнa тeбe зa кaждый миг, прoвeдённый co мнoй.
Ho кoгдa я пoнялa, чтo xoчу тeбe cкaзaть, былo ужe cлишкoм пoзднo.
Скопировать
I'm not up to the job of dying person.
Marveling at blades of grass, lecturing strangers to relish every moment.
Mending bridges.
Я не гожусь на роль умирающей...
Дивясь на стебельки травы... поучая чужаков ценить каждый миг.
Налаживая отношения. - Налаживая отношения.
Скопировать
Oh, sí, querida.
You have been with me in my mind every waking moment, and at night I have adored you in my dreams.
But if I hadn't come down here, we never would have seen each other again.
О, да, любимая.
Я вспоминал о тебе, едва проснувшись, и мечтал о тебе в своих снах.
Но, если бы я не прилетела, мы бы могли никогда не встретиться.
Скопировать
Really, I do.
But if I even for a moment thought of doing what you propose what in the world would keep Wilmer from
Let him talk his head off.
Это на самом деле так.
Если бы я хотя бы на минуту предположил сделать то, что вы предполагаете, то что бы помешало Вилмеру рассказать полиции все, до мельчайших подробностей о соколе и прочем.
Пусть хоть мозоль на языке натрет.
Скопировать
- We'll understand if- - Oh, no.
L-I'm enjoying every minute of it.
Well, shall we, uh, go inside?
- Мы поймем, если...
- Нет, я наслаждаюсь каждой минутой.
Ну что, может, войдем?
Скопировать
-Completely.
I want every moment we spend together this summer to be historic.
And I figure the best way to do that is to, you know, go to where the history is.
-Полностью.
Я хочу, чтобы каждый момент, который мы проведём вместе этим летом, был.. историческими.
И я решил, что лучшим способом сделать это будет поехать туда, где история.
Скопировать
And then I remember to relax and stop trying to hold on to it.
And then it flows through me like rain and I can't feel anything but gratitude for every single moment
You have no idea what I'm talking about, I'm sure.
И я вспоминаю расслабиться и перестаю сдерживать её.
И она льётся сквозь меня словно дождь, и я не испытываю ничего, кроме благодарности за каждый прожитый миг моей никчёмной жизнёнки.
Вы и понятия не имеете о чём я говорю, я уверен.
Скопировать
Yes, you are.
You're perfect in every way. I knew it the moment I met you.
Kate... "You have a smile that could melt an iceberg. Your lips are as sweet as honey.
- Нет, совершенна. Ты совершенна во всем.
Я это понял, как только увидел тебя.
Кейт, ты можешь растопить своей улыбкой айсберг, у тебя губы, сладкие, как мед.
Скопировать
Why is that Madam?
My husband is a proud man delighted to be associated with every brick... and every tree of his property
With such an excellent relationship as... your husband has with his property... he surely, having the real thing, does not need a copy.
Почему, мадам?
Мой супруг - гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни, как наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя я уже не так хорошо знакома с его снами, с тех пор, как...
Мадам, если ваш супруг так привязан к своим владениям, вряд ли, обладая оригиналом, он захочет иметь копию.
Скопировать
Bunch of people are gonna jump out of a closet and yell, "Surprise!"
Like it's something you haven't been thinking about every waking moment.
- What's that you're reading?
Люди выскочат из-за угла и закричат: "Сюрприз!",..
...словно ты не думал об этом каждый раз, когда просыпался.
- Что читаешь?
Скопировать
Muchas gracias, senorita.
Every true lover knows that the moment of greatest satisfaction... comes when ecstasy is long over...
Sorry I'm late, it was unavoidable.
Большое спасибо, сеньорита.
Настоящий любовник знает - настоящее удовлетворение приходит после страсти. И он замечает, что перед ним находится цветок, который зацвёл от одного только его прикосновения.
Прости, я опоздал.
Скопировать
Someone once said that time is a predator that stalks us all our lives.
I believe that time is a companion who goes with us on the journey and reminds us to cherish every moment
What we leave behind is not as important as how we've lived.
Кто-то говорил, что время является хищником, который шагает за нами всю жизнь
А я верю, что время явится компаньоном, который идет вместе с нами в долгом путешествии - и напоминает нам о том что надо дорожить каждым моментом жизни, ведь оно бесценно
Главное не то сколько осталось жить, а то как мы прожили.
Скопировать
Elizabeth.
I should have told you every day from the moment I met you...
I love you.
Элизабет.
Я должен был говорить тебе эти слова со дня нашего знакомства.
Я люблю тебя.
Скопировать
- Sweet Jesus!
- They deserved every moment of their happiness.
(groaning) Some were more deserving than others.
- О боже!
Эти люди были достойны каждого момента своего счастья.
Но некоторые моменты люди ценили больше остальных.
Скопировать
Dear Joey as you know, I'm not good at goodbyes but I guess that's what this is, a real one this time.
thought I wanted us to be together I guess what I want more is to be one of those people who lives every
And you're not one of those people. At least not yet.
"Дорогая Джоуи, как ты знаешь, я плохо умею прощаться, но думаю, что это именно то, что нужно сделать. В этот раз по-настоящему.
Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений. Хочу быть кем-то, кто не боится вызвать мир на бой и не думает о последствиях.
Ты не такой человек, по-крайней мере, сейчас не такой.
Скопировать
THIS IS THE GREATEST GOODBYE SINCE RHETT AND SCARLETT.
I'VE BEEN WITH HIM PRACTICALLY EVERY MOMENT SINCE HE'S BEEN BORN.
WELL, YOU'RE GOING TO HAVE TO LET HIM GO WHEN HE TURNS 18 ANYWAY, SO YOU MIGHT AS WELL START GETTING USED TO IT.
Величайшее прощание со времён Ретта и Скарлетт.
Ничего не могу поделать – я была рядом с ним практически каждое мгновение с тех пор, как он родился.
Ну, тебе всё равно придётся его отпустить, когда ему исполнится восемнадцать, так что можешь уже начинать привыкать к этому.
Скопировать
Warrick must be disappointed to be facing certain defeat so early in the race.
This is the moment where every pilot has to dig deep in that reservoir of desire and fortitude if they
It sounds like maybe they could use a couple of bottles of Radon Shield 55, new from Tech Con Cosmetics.
Варрик, должно быть, разочарован, что столкнулся с таким поражением, столь рано, в гонке.
Это тот момент, где каждый пилот должен зарыться глубоко, в том бассейне желания и силы духа, если он хочет победить.
Это походит на то, возможно, что они могли использовать несколько бутылок Щита Радона 55. Новинки от Тех Кон Косметикс.
Скопировать
Love and friendship?
Enjoying the moment? Living, just...
Love.
О любви и дружбе?
О том, чтобы наслаждаться мгновением?
Жизнь... Любовь.
Скопировать
- But is he a Goa'uld?
No, sir, although at the moment he's every bit as arrogant.
Then is he suffering from some sort of mental illness?
Нет, Сэр.
Хотя в настоящее время, он становится все более высокомерен.
Значит, доктор Джексон страдает от своего рода умственного расстройства?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов enjoying every moment (энджойин эври моумонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enjoying every moment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энджойин эври моумонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение